Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/2440/60899
Citations
Scopus Web of Science® Altmetric
?
?
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMühlhäusler, Peteren
dc.date.issued2008en
dc.identifier.citationJournal of Pidgin and Creole Languages, 2008; 23(1):153-155en
dc.identifier.issn0920-9034en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2440/60899-
dc.description.statementofresponsibilityPeter Mühlhäusleren
dc.language.isoenen
dc.publisherJohn Benjamins B V Publen
dc.rights© John Benjamins Publishing Companyen
dc.source.urihttp://www.benjamins.com/jbp/series/JPCL/23-1/art/13muh.pdfen
dc.titleGod I tok long yumi Tok Pisin. Eine Betrachtung der Bibelübersetzung in Tok Pisin vor dem Hintergrund der sprachlichen Identität eines Papua-Neuguinea zwischen Tradition und Moderne. By Timo Lothmannen
dc.title.alternativeGod I tok long yumi Tok Pisin. Eine Betrachtung der Bibelubersetzung in Tok Pisin vor dem Hintergrund der sprachlichen Identitat eines Papua-Neuguinea zwischen Tradition und Moderne. By Timo Lothmannen
dc.typeJournal articleen
dc.contributor.schoolSchool of Humanities : Linguisticsen
dc.identifier.doi10.1075/jpcl.23.1.13muhen
Appears in Collections:Linguistics publications

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.